| |
| Даже маленькая слезинка ребенка не должна оставлять равнодушными нас - взрослых, а когда речь идет о детях, которые даже не могут плакать, потому что все силы отдают борьбе за свою жизнь, то мы всегда должны найти возможность помочь им. Детский фонд им. Алены Петровой города Томска 28 августа с 20.00 до 22.00 в Ночном клубе ТЕАТРО проводит Благотворительный вечер «Радуга детства», который посвящен детям, больным раком крови. Целью Благотворительного вечера является сбор 240 000 рублей для трех ребятишек, больных раком крови: четырехлетним Оле и Сереже и восьмилетней Лизе. На вечере пройдет благотворительный аукцион с эксклюзивными лотами, среди которых сюрприз от актеров театра, кино и эстрады. В их числе актеры РАМТа Нелли Уварова и Пётр Красилов. Более подробную информацию об акции читайте на сайте www.fond-alena.ru
| |
|
| С 20 августа в широкий прокат выходит фильм "М+Ж". Больше года длилось ожидание этого события многими из тех, кто сейчас читает это объявление. И не важно, почему вы ждали так долго этого фильма, причины могут быть разными, но желание увидеть его объединяет всех вас. Хочется чтобы выход этого фильма запомнился. Компания "Централ Партнершип" и Персональный сайт Нелли Уваровой объявляют конкурс, посвященный выходу фильма. Пусть он получится весёлым и интересным. Условия конкурса и сроки проведения размещены на форуме сайта в специально отведенной для этого теме | |
|
| Москва.ru
Внесены изменения в актерский состав фильма: Виктория Боня в фильме не снимается.
Появилось еще 4 героя:
Дима - Алексей Шахман Маша - Евгения Лапова Пётр - Владимир Герасимов Фаришта - Арина Аджанян
Хочу обратить ваше внимание что, актрисе Арине Аджанян, играющей Фаришту, всего четыре года!!! Но... её решено добавить в список актеров, потому что: 1) экранное время героини равно времени других героев; 2) образ, созданный ею, производит очень сильное впечатление; 3)... и пожалуй, самое главное, актерское мастерство девочки, феноменальная зрительная память и её выдержка, столь необходимые актерам при длительных рабочих сменах, покорили всех создателей фильма. | |
|
| Выкладываю отзыв очевидца второго спектакля "Жених с того света" "премьерное " волнение ушло и "Жених" заиграл во всю мощь :-)
Вчера посмотрела "Жених с того света".... Мысли как блохи.. Прыгают с невероятной скоростью в мозгу и часто сбивают с мысли...
Небольшое пояснительное вступление. Спектакль шел на сей раз на сцене ЦДКЖ на Комсомольской площади...
Зал небольшой и очень уютный. Прекрасно отремонтированное фойе, лестницы и вообще убранство помещения располагает ко всяким сибаритским и "великосветским" мыслям... Уютная небольшая сцена, ожидание любимой пьесы и любимых актеров в ней занятых. На сцене вижу подиум высотой 10-12 см, занимающий приблизительно 70% сцены. Подиум украшен 4-мя столбами с натянутыми между ними перекладинами со шторками. Цвет штор (в свернутом состоянии) весьма загадочен и может быть определен как серо-буро-малиновый. Действие начинается.... На сцене появляются люди в черных плащах и масках. Исполняют нехитрый танец из нескольких телодвижений и срывают с себя маски. Далее в ход идут шторки. Ловко часть актеров-персонажей задвигает шторы и О! Чудо! перед нами шторы с рисунком интерьера дома - канделябры, кресла и прочие радости ловко выписаны на полотне.
На сцене остаются пятеро - Панталоне с дочерью, парочка Ломбарди, отец и сын, и Бригелла. Надо сказать,что после того как актеры сбросили черные плащи, стало понятно, что при внешней пестроте костюмов, у каждого персонажа есть свой собственный преобладающий цвет. И начинается действо. Первые 10 минут мысли в моей голове начинают путаться. Как сказал бы Задорнов: "Вот тут-то файлы у нее и разошлись"... Я вижу прекрасную актрису Татьяну Матюхову в роли Клариче, дочери Панталоне, которая совершенно фальшивым голосом, явно переигрывая и перегибая палку в изображении чуЙств героини, вещает по тексту..
Интерлюдия 1. Текст. Немного истории. Пьеса Карла Гольдони Слуга двух господ (или Слуга двух хозяев) была переведена на русский язык дважды (заранее прошу прощения у специалистов! Не являясь филологом, только изучила просторы интернета). По имеющейся в сети информации перевод пьесы делали Гальперин М.П (стихотворная версия) и Дживелегов А.К (проза).
Большинство публики в свое время узнали и полюбили прекрасный перевод Гальперина посредством художественного фильма "Труффальдино из Бергамо", фильма, который, несомненно, стал для многих первым знакомством с итальянской комедией масок. Именно этот фильм может помешать восприятию данного спектакля и вообще любого спектакля по этой пьесе. Героиня продолжает вещать.... Узнаваемый и любимый с детства текст Гальперина произносится ТАК ужасающе фальшиво и гротескно, что первой мыслью моей было, что под гримом Клариче вовсе и не Матюхова скрывается!!! Бред? Бред! Наверное, если бы я не знала текст Гальперина (спасибо, детство) и не знала Матюхову (спасибо, кому еще пока не знаю) я бы решила, что все так и надо... Но я-то знала. И переживала. Переживала, что можно так бездарно просто проговорить простые вообще-то слова! Клариче-Матюхова перемежалась Сильвио-Бледным и др. Ломбарди-Леньковым (!!!)... А также разбавляли эту компанию Панталоне-Серов и Бригелла-Акулич ...И ничего... То есть фальшиво-восторженное исполнение всех партий этого квинтета продолжалось. Появление Труффальдино-Родригеза в первую минуту вызвало безумную надежду, что вот сейчас-то все чудесным образом (почему вдруг??) исправится!! И опять ничего. НЕ исправилось. И блохи в мозгу опять запрыгали с невероятной скоростью. Что не так с актерами и режиссером, который мне известен, как талантливый человек??? Последней каплей стало появление Беатриче-Уваровой... Беатриче-Уварова в образе брата своего Федерико...Последняя капля! Тот же нарочитый гротеск!! Но Уварова - то не может, ну просто не может ТАК играть!!! В этот самый прекрасный момент блохи в моей голове на секунду приостановились. И все чудесным образом стало на свои места. Если как минимум 7 хороших актеров так СТРАННО проигрывают свои роли, "значит это кому-нибудь нужно"!! Пошла искать виновных.. нашла быстро.. Режиссер. Поискала еще. Сначала не нашла. Потом постепенно картина в моем утомленном блохами мозгу стала проясняться. Из закромов памяти выползли обрывки воспоминаний о прочитанных когда-то книгах (или это были просто заметки/статьи?) О комедии масок, средневековом театре, скоморохах и балаганах. И все в голове моей прояснилось, все стало на места. И игра актеров перестала вызывать недоумение. Она начала восхищать! Начала вызывать полный восторг. Передо мной была прекрасная картина театра-балагана, театра-фарса, театра-зрелища. Актеры играют вовсе не персонажей пьесы Гольдони! Они играют актеров комедии масок, которые играют пьесу Карло Гольдони. Они исполняют роли актеров комедии дель арте, показывающих нам, жителям 21-го века, "Слугу двух господ". И игра их есть попытка показать игру ТЕХ безымянных труффальдино, смеральдин, беатриче, которые радовали зрителей далекого прошлого. Показать нам, каков был тогда театр.
Интерлюдия 2. Представление о театре того времени, то есть театре времен Шекспира, Мольера, Ростана, потом уже и Гольдони, у большинства современных людей зачастую формируется не из толстых талмудов исторических справочников или курса лекций по истории европейского театрального искусства. Отнюдь. Большая часть черпается из источников менее достоверных, но зато более и более доступных - из фильмов и ТВ. Одной из таких иллюстраций для меня лично был сентиментальный роман Капитан Фраккас Т.Готье, ну, а потом и одноименный советский фильм. Причем фильм для меня лично оказался более действенным источником. Вплоть до того, что мои скудные представления о бродячих артистах Франции 17-го века в дальнейшем стали формироваться через призму этого детского восприятия. Немногочисленные прочитанные или просмотренные с тех юных пор материалы о том времени и той среде только укрепили мое первоначальное мнение. В романе Готье я запомнила, отметила.. и впоследствии благополучно забыла прекрасные моменты возрождения замка Сигоняков от забвения. Зато прекрасно помню сцены балагана, в котором играл барон Сигоньяк, нынче капитан Фраккас.
В течение спектакля меня долго мучила мысль, откуда в голове воспоминания о том давно, казалось бы, забытом фильме Капитан Фраккас? Что есть Капитан Фраккас вообще или в частности в романе Готье? Капитан (Фраккас) - один из персонажей комедии дель арте, неудачник, вояка-испанец, вечный наемник и мародер. Почему возник его образ при просмотре антрепризного спектакля "Жених с того света? Потому что, картинка на сцене невольно спровоцировала мои детские воспоминания-картинки - это есть театр! Именно такой театр видели жители средневековых городов, богатые феодалы в своих замках и даже короли! (чем они-то лучше??). И такой театр показал нам Кирющенко. Во время действа актеры бросали в зал реплики, в случае сбоя и отступления от текста в ход шла импровизация.. Причем в какой-то момент мне стало казаться, что и сами сбои-то были заранее продуманы! Интересный момент: использовать актеров, не занятых в данной момент в сцене, в качестве реквизиторов. И не оттого это было сделано, я уверена, что мол, антреприза, экономия средств. Нет! Это очередной отсыл к тому театру, когда актеры сами были и своими гримерами, и реквизиторами, и рабочими сцены.. Занавески, вызвавшие такое мое недоумение в начале спектакля, в определенный момент стали восприниматься еще одной аллюзией на средневековый балаган. В мозгу еще больше прояснилось и дальше спектакль воспринимался только на ура! Уже потом, в сотый раз прокручивая в мозгу ход спектакля, подумала: А может я, как Джулия Ламберт, углядела гениальную режиссерскую задумку там, где ее и в помине не было?? Осталось только ознакомить с нею Кирющенко и внушить ему, что именно такая идея имеет место в этой постановке и что это именно ЕГО идея.
Заключение.
По порядку... Замечу сразу, что сравнений с фильмом детства не было почти (все свои почти изложу ниже). С первых мгновений резко абстрагировала спектакль от кино. Это мне помогло как-то при просмотре антрепризного "Старшего сына". Проделала тоже самое и с Труффальдино.
Немного об игре актеров. Родригез-Труффальдино. Играет одновременно и Райкина, и персонажа пьесы, и просто пройдоху. Беатриче-Уварова несомненно в десятку! комедийные роли ей удаются просто блестяще. Все при ней - и смешно, и достоверно. Флориндо-Мясников хорош! Про него пока что ничего не могу подробнее сказать. Может, после второго просмотра. Но детский образ романтического Флориндо-Костецкого ни на минутку не мелькнул в тот вечер! Клариче-Матюхова - отлично! Мне лично кажется, что ей прекрасно удалось приблизить свою игру к балагану (в прямом и хорошем значении этого слова). Ведь не зря же я с первых моментов ее появления на сцене начала искать ту самую "идею" спектакля. Сильвио-Бледный - совсем молодой и мне неизвестный актер. Приятно порадовал, роль восторженного идиота ему явно удалась. И опять ни капельки сравнений с Сильвио-Кривоносом! Ломбарди-Леньков - старая школа... Хорош и в роли придурковатого папаши-Ломбарди и в роли реквизитора. Смеральдина... Вот мой камень преткновения.. Фактура актрисы такова, что вольно-невольно начинаешь ее сравнивать с Гундаревой. Похоже. Фактурно. Но дальше... Дальше происходит то, чего не было ни с одним персонажем на сцене до нее. Игра ее партнеров настолько была другой, отличной от прочно засевших в детской голове представлений о персонажах, что сравнения даже и не пробовали возникать. Насколько фальшиво-гротескно-романтичной была Беатриче! Настолько непроходимо туп и мил Сильвио.. Смеральдина была никакой. И именно в силу ее никакойности постоянно и настойчиво всплывали в голове сравнения с Гундаревой... Умом понимаю, что образ служанки в комедии дель арте должен быть немного отличным от созданного Гундаревой, но! Но другого мне не предложили для рассмотрения. Не было взамен ничего. Даже Труффальдино-Райкин и Труффальдино-Родригез разошлись в переполненной впечатлениями голове. Хотя было это ох как трудно, учитывая просто бешеную мою детскую увлеченность фильмом и любовь к Константину Райкину. А вот разошлись эти два Труффальдино. А Смеральдина для меня лично стала той маа-а-а-ленькой ложкой дегтя в моей большой бочке меда.
Галина Фесенко | |
|
| Мы начинаем рассказ о новом кинопроекте в котором принимает участие Нелли Уварова
художественный фильм "МОСКВА.RU"

Начались съемки полнометражного художественного фильма "Москва.ru" который выйдет на экраны весной 2010 года. Режиссер фильма Андрей Комаров, в сценарном соавторстве с Алексеем Слаповским, расскажут нам необычную по жанру историю, которая происходит в течении одного дня. Миром правит случай, но на самом деле совпадений не бывает, всё вокруг взаимосвязано и предопределено - основной смысл фильма.
Москва.ru романтически-философская притча-мелодрама проект (съемочный период), премьера запланирована на весну 2010 года роль - Елена Режиссер: Андрей Комаров Сценарий: Алексей Слаповский, Андрей Комаров В жизни происходит много разных вещей. Некоторые из них кажутся удивительными, благодаря странной иронии или везению, а некоторые кажутся просто невозможными и необъяснимыми из-за массы невероятных совпадений. Состоит ли наша жизнь из случайностей, либо все в ней закономерно и обоснованно? Связаны ли все мы невидимыми нитями, либо жизни наши невесомы и независимы друг от друга? С первого мгновения фильма мы врываемся в гущу событий, поначалу не связанных, знакомимся с множеством героев, не имеющих, казалось бы, ничего общего, принадлежащих к разным социальным слоям … Тут и лирика, и романтика, и драма, и мелодрама, и немного фарса, и толика парадоксов, при этом все выстраивается в единое повествование. Все 12 сюжетов начинают складываться в одну взаимосвязанную линию, которая заставит всех героев по-иному взглянуть на жизнь. Персонажи будут «путешествовать» из новеллы в новеллу, либо просто встречаясь в местах событий, либо принимая в этих событиях участие. Благодаря вмешательству высших сил, а также нагромождению неосознанных случайностей, действий разных людей, их жизни и судьбы переплетутся и проникнут друг в друга в течение одного дня. Миром правит случай, но на самом деле совпадений не бывает, всё вокруг взаимосвязано и предопределено - основной смысл фильма. Роли и исполнители: Дима - Алексей Шахман Маша - Евгения Лапова Пётр - Владимир Герасимов Фаришта - Арина Аджанян Юсуп - Евгений Герасимов Палатин - Леонид Громов Людмила Палатина - Анна Чурина Эдуард - Павел Бойко Бомж - Лев Прыгунов Елена - Нелли Уварова Эмиль - Андрей Анкудинов Василий - Стас Эрдлей Нина - Наталья Панова певица - Анна Седакова водитель Николай Петрович - Юрий Шлыков Жан - Александр Анатольевич Виталий - Алексей Воробьев Анжела - Екатерина Мельник Костя - Евгений Котовенко водитель маршрутки - Фёдор Добронравов стилист - Влад Лисовец Ксения Собчак Виктория Боня
www.uvarovanelly.ru/creative/kino/filmy/Moskvaru/ | |
|
| Немного из истории жанра спектакля "Жених с того света" - комедии дель арте  Родиной нового европейского театра явилась Италия, которая раньше всего вступила в фазу культуры и искусства Возрождения. Художественное первенство Италии в 14, 15 и 16 веках объясняется не только тем, что Италия была страной устойчивой античной традиции. Оно объясняется, прежде всего, тем, что Италия была самой передовой страной европейского средневековья, в которой никогда не прекращались торговые сношения с Востоком, разлагающе влиявшие на феодальную систему и вызывавшие быстрый рост цветущих городов. В свободных городах-республиках Италии рано начало развиваться производство, принимающее уже в 14 веке капиталистический характер. Эпоха Возрождения положила конец наивному любительству средневековых ремесленников.
Она создает кадры профессиональных актеров, появление которых окончательно отделяет театр нового времени и средневекового. Профессиональный театр постепенно отказался от фарсового репертуара и перешел к созданию сценариев силами самих актеров. Так возникла комедия дель-арте. Слово commedia означает не комедию в нашем смысле, а "театр", а слово arte - "профессию". Таким образом, точный перевод термина комедия дель-арте - "профессиональный театр". Название "комедия масок" более позднего происхождения. Упоминания о комедии дель-арте появляются, непрерывно начиная с середины 50-х годов 16 века.
Спектакли комедии дель-арте были излюбленным зрелищем массового зрителя. На них царила атмосфера непринужденного веселья. Публика беспрерывно хохотала над проделками и шутками своих любимцев слуг, над нелепыми выходками и очевидной глупостью комических стариков, над заносчивым бахвальством и несусветным враньем Капитана; она с увлечением следила за переменчивой судьбой юных влюбленных и дружно аплодировала всевозможным лацци - трюкам и музыкальным номерам, которыми было щедро заполнено действие.
Специфические особенности комедии дель арте складывались из трех основных признаков. Это: МАСКИ, ИМПРОВИЗАЦИЯ, БУФФОНАДА.
К этим основным признакам следует присоединить второстепенные, как-то: многоязычие, то есть использование с комической целью различных языков и наречий; музыка, пение и танец; портативность спектакля, его легкая приспособляемость к любой площадке. По своей тематике комедия дель арте является комедией любовной интриги, в которой влюбленные молодые люди преодолевают с помощью ловких слуг противодействие старых и скупых отцов. Финальный брак делает любовника комедии обладателем руки, сердца и... кошелька любимой девушки.
Происхождение масок комедии дель-арте надо искать в карнавальных ряженьях. Но комедия дель арте является комедией масок не только в узком, но и в широком смысле. Все ее персонажи, независимо от того, носили они маски или нет, являлись "масками", то есть схематически обобщенными социальными типами, превращенными в условные театральные фигуры. Маски комедии дель-арте подготовляли возникновение театральных амплуа. Комедия дель-арте располагала, в основном, десятью "масками". Это были: два старика, двое слуг, два любовника, две любовницы, капитан и служанка.
Первый старик - ПАНТАЛОНЕ - был карикатурным типом венецианского купца. Скупой, расчетливый, подозрительный. Удел Панталоне - быть одураченным, осмеянным, ограбленным, подчас даже побитым. Но насмешка над Панталоне имеет добродушный характер и в его характере встречаются даже симпатичные черты - детская доверчивость, наивность, мягкость. В пору зарождения Панталоне бывал иногда любовником или мужем, а позднее превратился в отца семейства, склонного читать нотации молодежи. Костюм Панталоне получился из бытового одеяния венецианских купцов - красная куртка, красные штаны и шапка без полей, черная мантия с просторными рукавами, желтые туфли. На лице Панталоне носил маску с совиным носом, торчащими усами и бородкой. К поясу у него были привешены его социальные атрибуты - кошель с деньгами и кинжал. Говорил он на мягком венецианском диалекте, скорее похожим на сюсюканье.
Второй старик - ДОКТОР - был карикатурой на ученого юриста из Болоньи. Это тип мнимого ученого, болтуна и педанта, докучающего всем длинными, нелепыми разглагольствованиями на любую тему. Он говорит на грубом болонском диалекте с примесью "кухонной" латыни и носит костюм болонских ученых: просторную черную мантию с белым воротником и манжетами, широкополую черную шляпу. Атрибуты Доктора - книги, бумажные свитки, чернильница, перо. На лице у него черная полумаска, закрывающая только лоб и нос. По своему положению в комедии он, как и Панталоне, был отцом семейства, удел которого - быть одураченным молодежью и слугами.
Наиболее популярными масками комедии дель-арте были двое комических слуг - ДЗАННИ - или Дзани (уменьшительное народное от Джованни - Иванушка, Ванька). Это типы обедневших крестьян, гонимых нуждой в город на заработки и устраивавшихся в услужение к буржуазным господам. Первый Дзанни - тип хитреца, ловкача, обтесавшегося в городе и превратившегося в проворного, сметливого лакея, обделывавшего любовные делишки господ. Второй Дзанни - тип простака, неотесанного увальня, вечно голодного и грязного оборванца, еще не приспособившегося к городской жизни. Подобно античным рабам, Дзанни вели интригу комедии дель-арте, они запутывали ее. Первый своим умом, а второй - своей глупостью.
Поскольку интрига подстраивалась против господ, постольку симпатии зрителей были на стороне Дзанни. Они говорили на "мужицком" наречии, носили крестьянский костюм: широкую рубаху из холста с открытой шеей и низким поясом, длинные широкие штаны, шляпу с пером и полями. На лице носили черную волосатую маску, за поясом - деревянную палку, обструганную в форме меча и кожаный кошель, на плечо накидывали короткий плащ. Дзанни смешили зрителя своими шутками и остротами, комическими трюками, забавными пантомимическими сценками, не связанными с сюжетом пьесы и носившими БУФФОННЫЙ характер.
Такие шутки назывались ЛАЦЦИ. Они иллюстрировали различные свойства характера Дзанни (например у второго Дзанни - его неуклюжесть, нечистоплотность, прожорливость, наивность), но, в особенности служили показу актерского мастерства, извлекающего комический эффект буквально из ничего (например, показом того, как Дзанни уплетает мнимые вишни, нацеливаясь их мнимыми косточками в зрителей). Оба Дзанни имели множество вариантов, создаваемых отдельными исполнителями этих ролей, которые наделяли их различными именами.
Наиболее частые имена первых Дзанни - Бригелла, Педролино (впоследстии Пьеро), Скапино..., вторых Дзанни - Арлекин, Бураттин, Пульчинелла, Труффальдино... Особую популярность приобрели неаполитанец ПУЛЬЧИНЕЛЛА и бергамец АРЛЕКИН. Пульчинелла носил черную полумаску с большим крючковатым носом и говорил гнусавым голосом. Любимец простонародья, он стал вскоре героем ПУЛЬЧИНЕЛЛАТ, в которых играл самые разнообразные роли, откликаясь на злобу дня. Эти пульчинеллаты существуют в Неаполе до сего дня, исполняемые то куклами, то живыми актерами. За пределами Италии Пульчинелла повлиял на создание французского Полишинеля и английского Понча, до сих пор живущих в кукольном театре этих стран.
Еще более блестящую карьеру - главным образом за границами Италии - сделал Арлекин. Из рядового второго Дзанни, он превратился во Франции во второй половине 17 века в первого Дзанни - хитрого, злоязычного интригана. Эта трансформация была осуществлена знаменитым ДОМЕНИКО БЬЯНКОЛЕЛЛИ. Изменив характер Арлекина, Доминик изменил и его костюм, состоящий из многочисленных разноцветных заплаток. Впоследствии, под влиянием эстетской стилизации, заплаты были заменены правильными треугольниками красного, зеленого и желтого цвета. Так получился всемирно известный костюм Арлекина.
К Дзанни примыкает их подруга и партнерша СЕРВЕТТА (или Фантеска, т.е. служанка) - крепкая, здоровая крестьянская девушка, неизменная поверенная и соучастница в любовных приключениях своей барышни. Серветта носила различные имена: Франческина, Смеральдина, Коломбина и др. Последнее имя уцелело в новейшей пантомиме, где Коломбина стала женой Пьеро и любовницей Арлекина.
Наименее застывшими, масочными, схематичными типами комедии дель-арте были ВЛЮБЛЕННЫЕ, выражавшие жизненные идеалы буржуазии 16 века - они блистали молодостью, красотой, прекрасными манерами, хорошим образованием и изысканным умом. Неизменные герои комедии дель атре, господа Коломбины, Арлекина и других дзанни. Влюбленные выглядят оторванными от жизни, напыщенными персонажами. Если они двигаются, то по-балетному, неестественно выставляя носки. Много жестикулируют и часто смотрятся в зеркало. Носят модные бытовые костюмы. Основные черты Влюбленных – тщеславие, болезненное внимание к собственной внешности, нервозность, погруженность в свои чувства и полная неприспособленность, которой активно пользуются дзанни. Даже их имена звучат высокопарно (мужчин обычно звали Сильвио, Фабрицио, Аурелио, Орацио, Оттавио, Лелио, Леандро или Флориндо, а женщин – Изабелла, Фламиния, Виттория, Сильвия, Клариче, Лавиния, Беатриче или Ортензия). Единственным "занятием" любовников была любовь. Роли любовников поручались наиболее культурным актерам, которые часто занимались сочинением стихов, пьес и романов. Высокая культурность актеров комедии масок помогает правильно понять другой существенный жанровый признак - ИМПРОВИЗАЦИЮ.
Принципиально импровизация всегда означает отказ от углубленного построения образа, от длительной и серьезной работы над текстом, от единства тона в спектакле. В комедии масок функция драматурга выпадала на долю автора сценария (ведущего актера), который давал только канву, сюжетный костяк, заполняемый текстом уже самими актерами. Эти тексты частично брались из романов, пьес, стихотворений, частично сочинялись самими актерами. Таким образом импровизация в комедии масок была комбинацией заранее заготовленного самими актерами текстового материала для своих монологов, диалогов, тирад, реплик, эффектных концовок и острот.
Задачей актера являлось заготовить достаточно большое количество идентичных вариантов каждого текстового куска, - например, достаточное количество "советов", "наставлений", "увещаний", "проклятий" для исполнителя роли отца. Это было необходимо для того, чтобы не повторяться и казаться зрителю всегда новым, свежим, оригинальным. Заготовленный отдельными актерами материал цементировался посредством многократных репетиций, на которых актеры устанавливали контакт друг с другом.
Репетиционная работа имела в комедии дель-арте колоссальное значение; только с ее помощью устанавливалась та актерская сыгранность, которая была необходима, чтобы создать впечатление непринужденности и естественности импровизированного диалога. Однако итальянским актерам не всегда удавалось удержаться на высоком уровне исполнения. Уже с начала 17 века происходит колоссальное увеличение актерских кадров, резко понизился культурный уровень, а, следовательно, и качество импровизации. Калечатся сюжеты, диалоги невпопад, наводнение штампов, отрыв от литературы, падение значения слова.
Центр тяжести переносился на "лацци", на пантомиму, акробатику, клоунаду, танец, пение, то есть на отдельные "номера" циркового и эстрадного типа, все меньше скрепляемые сюжетом спектакля. Спектакль превращался в совершенно другое зрелище, специфика которого в блестящей пантомимической и акробатической технике актеров, которые напоминали больше артистов цирка и эстрады, чем актеров драматического театра. Но разложение драматургической цельности спектакля комедии дель-арте являлось следствием деформации не только импровизации, но и третьего основного жанрового признака ее - БУФФОНАДЫ.
Буффонада, со свойственной ей тенденцией искажать, утрировать реальность, превратившись в самоцель, окончательно нарушила основы театрального действия. В комедии дель-арте буффонада имела основной задачей изумлять, поражать зрителя, переливающим через край комизмом, не брезгующим никакими, даже самыми грубыми способами вызывания смеха. Побои, гримасы, показывание языка, пощечины рукой и ногой, клоунский плач, стуканье лбами, клоунская музыка на трещотках, пузырях, бутылках или погремушках, имитации крика животных и птиц, воспроизведение всякого рода естественных отправлений человеческого организма. Свое законченное выражение буффонада получила в лацци, которые являлись совершенно самостоятельными комическими сценками. Они вставлялись в любое место спектакля безотносительно к его сюжетной линии и даже наперекор ей. Дзанни мог ловить у себя блох, уплетать макароны, проделывать любую шутку в тот момент, когда его барин вел важный в сюжетном отношении диалог.
Буффонада комедии масок была неразрывно связана с движением. Это кувырки, беготня, прыжки, всякого рода акробатические и эквилибристические номера. Все актеры комедии масок были первоклассными гимнастами, прыгунами и плясунами. Танец входил неотъемлемым элементом в любой спектакль комедии дель-арте. Танцевали все актеры, выявляя в своем танце присущий их роли характер. Так, второй Дзанни показывал с вою неловкость, Серветта высоко поднимала юбки и т.д. К танцу присоединялись музыка и пение, органически сочетаясь с ним. Актеры комедии масок изображаются на дошедших до нас гравюрах с различными инструментами: гитарами, мандолинами, виолами, скрипками. К тому же, они были превосходными певцами. Все это говорит об их синтетической технике, которая так поражала очевидцев.
Невзирая на отдельные формалистические тенденции, комедия дель-арте, до сегодняшнего дня является образцом высоко развитого профессионального театра, поражающего нас богатством сценических приемов, виртуозной школой актерского мастерства. У комедии масок учились все крупнейшие драматурги нового времени: Лопе де-Вега, Шекспир, Мольер, Гольдони, Гоцци, Бомарше.
Основой же всего театра, повторимся, была импровизация. Именно поэтому актеры, представлявшие описываемых персонажей, были, как правило, настоящими виртуозами, обладавшими незаурядными способностями, с богатейшей фантазией и владевшими буквально балетной пластикой. по материалам интернета | |
|
| "Жених с того света", наши герои приближаются к развязке интриги... - Mood:crazy

| |
|
| Представление продолжается... Панталоне, Смеральдина, Клариче, Сильвио, Труффальдино, Флориндо и Бригелла разыгрывают свои роли
              to be continued... - Mood:good

| |
|
| - Mood:optimistic

| |
|
|
Немного видео, чтобы почувствовать игру наших масок :-) | |
|
|